0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
I've watched Dragon Ball in 3 different languages: Japenese with subs, English dub (FUNImation) and Latin American dub. So far my favorite is the latin one. I found the video quality awesome and they kept all the Japanese names for the skills and some characters like Piccoro.
I can't really pick between Japanese and English. They both cancel out each other's pros and cons but Goku's voice not being changed since he was a kid in the Japanese dub really pisses me off.
I'm just going to point this out here, but Piccolo actually is his Japanese name, not, "Piccoro". Pretty much every time it's written out in English letters in something from Japan, it's spelled "Piccolo". There's a reason for this.Many of the sounds we're used to making in English simply don't exist in Japanese, like the "l" sound. The closest approximation they have to it is "r". This is often mocked when people fake doing Japanese accents and the reason why this mangled version of English phrases is called "Engrish". It's also why so many phrases end with an "o" (ex. "Kakarotto" instead of "Kakarot", since we're going with Dragon Ball). Kakarot is actually just fine, it's just that the way language is structured in Japanese, you can't not have that "o" at the end because they don't have a "t" at the end. That said, there are some sounds in Japanese that don't exist in English. The "tsu" in "tsunami" is a good example of one, as many English speakers pronounce it "sunami" (with a silent "t") as a result.From what I understand about the Latin American dub, there are a lot of quirky translations that don't really make sense (not that many of the FUNimation changes do, but whatever). "Piccoro" is a really stupid change to make if you ask me, simply because he's named directly after an instrument and it mangles the name.Nozawa actually uses a different tone and does a deeper voice after Goku has grown up. Changing his voice actor would have probably been too jarring, especially considering how unique Nozawa's voice for him sounds.
Jesus Christ. Dafuq did I just read? @_@
See idk the dub names. But I've been watching DBZ since like 97? maybe 98.
Honestly, I think the only people who prefer the FUNI voices do so because of nostalgia.Anyone who truly understands these characters knows that the FUNImation dub chose the voices poorly, not understanding the characters at all.For instance, Goku isn't supposed to speak like a Superman wanna-be, with a terrible Scooby Doo giggle, and comments that would make a 4 year-old cringe. Nevermind that Sean Schemmel phones in his performances like no tomorrow.Ironic, as his performance as Nail is actually quite good.Goku's an innocent, idiot man-child. He cares nothing for justice, or heroics. He's no defender.Woman or not, Masako Nozawa is the perfect fit for the role. Plus... she, you know... emotes and acts in the role.'99 at the earliest. Before then, you would have heard the Ocean dub voices. Actually, even past that, it was a long time before they ever dubbed the first two seasons and aired it on TV.
No wayy, It was before that because i remember watching it on Fox or something like that. Then a few later after it came on cartoon network.
Ocean dub is good, but Ocean lost it's charisma for me during the Buu Saga. Mixture of bad lines, bad choices, and voices constantly switching.I actually like TFS' dub of DBZ english wise. If they seriously considered doing a dub, it would be great. All the voices match very well.